新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역) 러시아 외무장관, 21세기 각국 협력 통한 위기 해결 강조

출처: 신화망 | 2019-02-18 10:18:54 | 편집: 주설송

俄外长强调21世纪各国应携手解决危机

러시아 외무장관, 21세기 각국 협력 통한 위기 해결 강조

 

俄罗斯外交部长拉夫罗夫16日在慕尼黑安全会议上说,21世纪各国应共同携手解决危机,而不应抱有殖民时代和冷战时代思维。

세르게이 라브로프 러시아 외무장관은 16일 뮌헨안보회의에서 21세기에 각국은 위기를 해결하기 위해 함께 협력해야 하지 식민시대와 냉전시대의 사고에 젖어 있어서는 안 된다고 강조했다.

 

拉夫罗夫说,全球当下正在进入一个危险时期,旧危机加深新危机出现。在一些热点区域,俄罗斯的参与是实现局势稳定的一个重要因素。目前一些试图解决危机的决定只反映出北约的意愿。

세르게이 라브로프 장관은 “세계는 지금 위험한 시기에 진입하고 있다. 기존의 위기에 새로운 위기가 더해져 나타나고 있다”면서 “일부 이슈 지역에서 러시아의 참여는 정세 안정을 실현하는 중요한 요인이다. 현재 일부 위기를 해결하려는 결정은 북대서양조약기구(NATO∙나토)의 의지를 반영할 뿐”이라고 지적했다.

 

拉夫罗夫表示,讨论地区安全议题时如果将俄罗斯排除在外,将无益于地区稳定。21世纪不应还抱有殖民时代和冷战时代思维,不听取别人的主张,应共同携手解决危机。

지역 안보의제를 논의하면서 라브로프 장관은 러시아를 배제하는 것은 지역 안정에 도움이 되지 않는다면서 21세기에는 식민 시대와 냉전 시대의 사고에 젖어 있거나 다른 사람의 주장을 귀담아 듣지 않는 것을 버려야 하며 위기를 해결하기 위해 함께 협력해야 한다고 말했다.

 

拉夫罗夫说,俄罗斯提出的欧亚经济联盟和中国提出的“一带一路”倡议都有助于地区经济发展,从而促进地区安全稳定。

라브로프 장관은 러시아가 제안한 유라시아경제연합(EEU)과 중국이 제안한 ‘일대일로’ 구상은 지역 경제발전에 도움이 되고 지역의 안보와 안정을 촉진한다고 역설했다.

 

谈及俄罗斯与欧盟关系,拉夫罗夫说,俄罗斯支持一个强大、独立和开放的欧盟。

러시아와 유럽연합(EU)의 관계를 언급하면서 러시아는 강대하고 독립적이며 개방적인 EU를 지지한다고 라브로프 장관은 말했다.

 

뉴스 번역 더보기:

-河北正定:战鼓迎春

-허난 정딩: 새해맞이 북 공연으로 떠들썩

-大熊猫“彩浜”:我半岁了!

-생후 6개월 맞은 판다 ‘사이힌’ 

기사 오류를 발견시 하기 연락처로 의견을 보내주시면 감사하겠습니다.

전화:0086-10-8805-0795

이메일:xinhuakorea@126.com

010020071350000000000000011100001378305351