新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역)10대 빅데이터로 풀어보는 중국 경제 ‘반기보고서’

출처: 신화망 | 2017-07-20 16:01:51 | 편집: 박금화

 10大数据解码中国经济“半年报”

10대 빅데이터로 풀어보는 중국 경제 ‘반기보고서’

国家统计局17日公布了上半年国民经济运行情况。简单的数字背后蕴含着怎样的经济“密码”?记者从中梳理了10大经济数据,全面解码2017上半年中国经济“半年报”。

국가통계국은 17일 상반기 국민경제 운영상황을 발표했다. 단순한 숫자 배후에는 어떤 경제 ‘암호’가 내포되어 있을까? 10대 빅데이터 정리를 통해 2017년 상반기 중국 경제 ‘반기보고서’의 암호를 풀어보자.

【GDP:增长6.9%】

【GDP:6.9% 성장】

上半年,我国经济保持中高速增长,GDP同比增长6.9%。分季度看,二季度增速6.9%,与一季度持平,这也是我国经济增速连续八个季度保持在6.7%至6.9%的区间。

상반기 중국 경제는 중고속 성장을 유지해 GDP는 전년대비 6.9% 증가했다. 분기별로 볼 때 2분기 성장률은 6.9%로 1분기와 같았다. 이로써 중국의 경제성장률은 8개 분기 연속 6.7%-6.9% 구간을 유지했다.

从去年前3个季度的3个6.7%,到去年第四季度的6.8%,再到今年前两个季度的6.9%,我国经济增长曲线平稳上扬,同时就业向好、物价稳定、国际收支改善,稳中向好的发展态势更加明显。近期,国际货币基金组织、经济合作与发展组织等一些国际机构相继调高了中国经济增长率预期。

작년 1-3분기 3개 분기 6.7%에서 작년 4분기 6.8%에 이르기까지, 그리고 올해 1-2분기 6.9%를 실현하기까지 중국 경제는 안정적인 성장곡선을 그린 동시에 취업 호전, 물가안정, 국제수지 개선 등 안정적 호전의 발전 추세가 더욱 뚜렷해졌다. 최근 국제통화기금(IMF)이나 경제협력개발기구(OECD) 등 일부 국제기구들도 중국의 경제성장률 전망치를 잇달아 상향했다.

【固定资产投资:增速稳中略缓】

【고정자산투자:성장률 안정 속 소폭 완화】

投资是稳增长的重要“利器”。上半年,全国固定资产投资(不含农户)280605亿元,同比增长8.6%,增速比一季度回落0.6个百分点。

투자는 안정적인 성장의 중요한 ‘이기(利器)’다. 상반기 전국 고정자산투자(농가 불포함)는 28조605억 위안으로 전년대비 8.6% 증가했고, 성장률은 1분기에 비해 0.6%p 반락했다.

【消费:对经济增长贡献率稳居“三驾马车”之首】

【소비:‘삼두마차’ 중 경제성장 기여도 1위】

上半年,我国市场销售增长加快,社会消费品零售总额172369亿元,同比增长10.4%,增速比一季度加快0.4个百分点。其中,网上销售增长强劲,同比增长33.4%,比一季度加快1.3个百分点。

상반기 시장 매출은 빠른 성장세를 구가해 사회소비재 총매출액은 17조 2369억 위안을 기록, 전년대비 10.4% 증가했고, 성장률은 1분기 대비 0.4%p 빨랐다. 이 가운데 인터넷 판매는 강한 성장세를 보여 동기대비 33.4% 증가했고, 1분기 대비 1.3%p 빨랐다.

不断扩大的内需是我国经济增长的重要动力。上半年,最终消费支出对经济增长的贡献率为63.4%,稳居“三驾马车”之首。

끊임없이 확대되는 내수는 경제성장의 중요한 동력으로 자리매김했다. 상반기 최종 소비지출의 경제성장 기여도는 63.4%로 ‘삼두마차’ 중 1위 자리를 단단히 지켰다.

【进出口:大涨近两成】

【수출입:20% 가까이 대폭 상승】

上半年,我国货物进出口值同比增长19.6%,不仅延续了去年下半年以来进出口回稳向好态势,也创下2011年下半年以来的半年度同比最高增速。

상반기 화물수출입 가치는 전년대비 19.6% 증가해 작년 하반기 이후 수출입 안정 호전의 추세를 이어갔을 뿐만 아니라 2011년 하반기 이후의 반년간 동기 대비 최고 성장률을 기록했다.

上半年外贸高速成长,既反映全球经济温和复苏,外部需求回暖,也反映国内经济稳中向好,进口需求不断增强。值得一提的是,今年以来,货物和服务净出口摆脱了近年来的“低迷”态势,对经济增长的贡献由负转正,成功“逆袭”。

상반기 대외무역의 고속 성장은 글로벌 경제가 완만히 회복되고 외부 수요가 회복되고 있음을 시사하고, 중국 국내 경제의 안정적 호전 및 수입 수요가 끊임없이 증가되고 있음을 반영한다. 주목할 점은 올해 이후 화물과 서비스 순수출이 근년의 ‘침체’ 추세에서 벗어나면서 경제성장에 대한 기여도가 마이너스에서 플러스로 돌아서 ‘역습’에 성공했다는 점이다.

【财政收入:上涨近一成】

【재정수입:10% 가까이 올라】

上半年,尽管企业减税降费力度较大,但由于经济稳中向好,企业效益改善,税基继续扩大,全国一般公共预算收入总额达94306亿元,同比增长9.8%,增幅明显高于去年。

상반기 기업의 세금 감소와 요금 인하 강도가 비교적 크기도 했지만 경제의 안정적인 호전으로 인해 기업의 효과와 수익이 개선되고 과세표준이 지속적으로 확대되면서 전국의 일반 공공예산 총 수입액은 전년대비 9.8% 늘어난 9조4306억 위안에 달해 전년보다 현저히 높은 증가폭을 기록했다.

【CPI:温和上涨1.4%】

【CPI:1.4% 상승】

上半年,全国居民消费价格总水平比去年同期上涨1.4%,物价涨势仍然温和,通胀压力不大。

상반기 소비자물가지수(CPI)는 전년 같은 기간 대비 1.4% 올라 물가 오름세는 완만했고, 인플레이션 압박은 크지 않았다.

今年2月以来,食品价格环比连续下降,是导致CPI上涨较为温和的主要因素。从6月份的数据来看,非食品价格是推升CPI的主因,食品价格仍呈下降趋势,特别是猪肉和蛋价格下降较多。

올해 2월 이후 식품가격의 전월대비 연속 하락은 CPI상승을 비교적 완만하게 한 주요 요인으로 작용했다. 6월의 데이터로 볼 때 비식품가격은 CPI 상승을 이끈 주요 요인이었다. 식품가격은 여전히 하락추세를 보였으며 특히 돼지고기와 달걀 가격 하락이 비교적 컸다.

【新增就业:完成全年三分之二目标】

【신규 취업:연간 목표 2/3 완수】

就业乃民生之本,经济规模的持续扩大,带来更多就业机会。上半年,我国城镇新增就业735万人,同比多增了18万人,完成年度目标的66.8%。

취업은 민생의 근본이다. 경제규모의 지속적인 확대는 더 많은 취업기회를 동반했다. 상반기 도시 신규 취업자는 35만 명으로 전년 동기대비 18만 명 늘어 연간 목표의 66.8%를 완수했다.

从去年超额完成年度新增就业任务,到今年上半年完成全年三分之二新增就业目标,持续向好的就业形势进一步反映了宏观经济运行稳中有进、稳中向好。

작년 연간 신규 취업 임무 목표를 초과 달성한 것에서 올해 상반기 연간 신규 취업 목표 2/3 완수에 이르기까지 계속 호전되는 취업 형세는 거시경제 운영이 안정적으로 추진되어 호전되고 있음을 진일보 반영한다.

【居民收入:再次“跑赢”GDP】

【주민 소득:또 GDP성장률 상회】

上半年,全国居民人均可支配收入12932元,扣除价格因素实际增长7.3%,比6.9%的GDP增速高0.4个百分点。继一季度后,居民收入增幅再次“跑赢”GDP增速。

상반기 주민 1인당 가처분소득은 1만2932위안으로 가격요인을 제외하면 7.3% 증가했다. 이는 GDP 성장률(6.9%) 보다 0.4%p 높은 수치다. 1분기에 이어 주민소득 증가폭은 또 다시 GDP 성장률을 상회했다.

与此同时,上半年城乡居民人均收入倍差2.79,比上年同期缩小0.01,表明我国城乡收入差距进一步减小。

이와 동시에 상반기 도시와 농촌 주민의 1인당 가처분 소득은 배차(倍差: 원래 수의 1배에서 다시 2/3배 증가) 2.79를 기록, 전년 같은 기간 대비 0.01 축소되었다. 이는 중국 도시와 농촌 소득 격차가 진일보 감소되었음을 나타낸다.

【外汇储备:站稳3万亿美元上方】

【외환보유고:3조 달러 상회】

6月末,我国外汇储备规模为30568亿美元,连续第五个月出现回升。

6월말 중국 외환보유고 규모는 3조568억 달러로 5개월째 연속 반등이 나타났다.

今年1月,我国外汇储备跌破3万亿美元大关。尽管外汇储备是一个连续变量,“整数关口”意义不大,但仍一度引发市场忧虑。随着我国经济运行趋稳,跨境资本流出压力总体有所缓解,外汇储备规模的变动正在逐步趋于稳定。

올해 1월 중국의 외환보유고는 3조 달러를 돌파했다. 외환보유고가 연속적인 변량이어서 ‘정수’ 돌파의 의미가 크지 않음에도 불구하고 시장의 우려를 야기시켰다. 중국의 경제운영이 안정적 추세를 보이고 해외자본 유출 압박이 전체적으로 다소 완화되면서 외환보유고 규모의 변동은 점차 안정적인 추세를 보였다.

【夏粮:获历史第二高位丰收】

【여름 수확 식량:역대 두 번째 풍작 거둬】

2017年全国夏粮总产量14052万吨,这一数据仅次于2015年的夏粮产量历史最高点,位居历史第二位。

올해 전국 여름 수확 식량 생산량은 1억4052만 톤이다. 이 수치는 2015년의 여름 수확 식량 생산량에 버금가는 역대 최고치로 사상 2위를 기록했다.

夏粮是全年粮食生产的第一季。尽管夏粮产量仅占全年的1/4,但夏粮丰收进一步稳定了市场预期,对于夺取全年粮食生产丰收意义重大,也为二、三产业经济发展提供了坚实的后盾。

여름 수확 식량은 연간 식량 생산의 첫 시즌이다. 여름 수확 식량 생산량이 연간 1/4에 그치긴 했지만 여름 수확 식량 풍작은 시장 전망을 한층 더 안정시켰고, 연간 식량 생산 풍작의 중요한 의미를 거둔 것이나 2차∙3차산업 경제를 위해 견실한 뒷받침을 제공했다.

 

뉴스 번역 더보기:

中国将创建“中国制造2025”国家级示范区

中, ‘중국제조 2025’ 국가급 시범구역 창설 예정

坚守稳健 灵活适度——上半年我国货币政策执行情况盘点

온건, 적당한 유연성 고수—상반기 중국 통화정책 집행 상황 분석

기사 오류를 발견시 하기 연락처로 의견을 보내주시면 감사하겠습니다.

전화:0086-10-8805-0795

이메일:xinhuakorea@126.com

010020071350000000000000011100001364561931