신화망 한국어판
생생 중국어
CIFTIS 전시 구역, 인파로 '북적'
[譯]
사회
‘구름 속’과 ‘해저’ 자유 여행 만끽
[譯]
사회
홈으로
[譯]
(뉴스 번역)핫! ‘2019 10대 인터넷 유행어’ 발표… ‘초심을 잊지 말자’ ‘14억 국기 수호자’ 등 뽑혀
[譯]
“不忘初心”“14亿护旗手”入选“2019年度十大网络用语”
(뉴스 번역) ‘백일잔치’에 등장한 친링 판다 3마리
[譯]
三只新生秦岭大熊猫“百日”亮相
(뉴스 번역)1-10월 中 대외투자 900억 달러 초과
[譯]
前10个月我国对外投资超900亿美元
(뉴스 번역)인터뷰: “수입박람회가 외국 기업과 중국의 미래 공유에 힘 보태길 기대”--김세훈 한국 현대자동차그룹 연료전지사업부장
[譯]
访韩国现代汽车集团燃料电池事业部部长金世勋
(뉴스 번역) 초원에 우뚝 솟은 핑딩산
[譯]
草原上的平顶山
(뉴스 번역) 창춘역: 여름 성수기 특별수송 기간 일일 승객 유동량 12만명
[譯]
长春站:暑运以来日均客流量达12万人次
(뉴스 번역) 반궁호 물새 향연
[譯]
班公湖上水鸟欢
(뉴스 번역) 불볕더위 속 현장 노동자: 에어컨 설치기사
[譯]
高温下的劳动者:夏日送清凉的空调安装工程师
(뉴스 번역) 베이다이허 여름철 관광 ‘인기 쑥쑥’
[譯]
北戴河夏季旅游“升温”
(뉴스 번역) 해외 애널리스트, 中 경제의 안정적 호전 추세 낙관
[譯]
综述:海外分析人士看好中国经济企稳向好
(뉴스 번역) 중국 상반기 국민소득 증가율 GDP 성장률 웃돌아
[譯]
上半年我国居民收入增长跑赢GDP增速
(뉴스 번역) 국제유화전, 중국-러시아 엑스포에 다채로움 더해
[譯]
国际油画展“添彩”中俄博览会
(뉴스 번역) 여름의 몽골 초원…목가적 낭만 물씬
[譯]
蒙古国草原夏日美景
(뉴스 번역) 베이징 세계원예박람회 ‘장시의 날’ 개최
[譯]
北京世园会迎来“江西日”
(뉴스 번역) 베이징 철도교통 신공항선 1기 시범운행 개시
[譯]
北京轨道交通新机场线一期开始试运行
(뉴스 번역) 푸젠, 농사 짓는 로봇 발표…‘스마트팜’ 시대
[譯]
迈向“无人农场”——福建发布人工智能农业机器人
(뉴스 번역) 신장 마후, 10억 톤급 대유전 개발…원유 생산량 일일 3000여톤
[譯]
新疆玛湖10亿吨级大油田“多点”开发 日产原油3000多吨
(뉴스 번역) 커촹판 개장! 중국 자본시장 역사적 순간 맞아
[譯]
科创板开板!中国资本市场迎来历史性时刻
(뉴스 번역) 자연자원부, 中 심해 샘플과 자료 최초 공개
[譯]
自然资源部公布我国首批深海样品和资料信息
(뉴스 번역) 구름 같은 돛을 달고 창해를 건너리다—‘투데이 차이나’ 시리즈 논평
[譯]
直挂云帆济沧海——“今日之中国”系列述评
(뉴스 번역) 이색 6∙1아동절 맞이 행사
[譯]
特色活动迎“六一”
(뉴스 번역) 커쉐호, 마리아나해구 남측 해산 탐사 개시
[譯]
“科学”号开始探秘马里亚纳海沟南侧海山
010160280100000000000000011200000000000000