新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역) 작년 한국에서 성형한 중국인 5.6만에 도달, 실패율 매년 15% 증가

  • 크기

  • 인쇄

출처 :  신화망 한국어판 | 2015-11-04 16:42:39  | 편집 :  왕범

中国去年赴韩整形达5.6万人 失败率每年上升15%

작년 한국에서 성형한 중국인 5.6만에 도달, 실패율 매년 15% 증가

(자료 사진)

    据韩国官方统计,去年我国赴韩做整形手术的有5.6万人。整形失败的事故和纠纷越来越多,另据不完全统计,失败率每年以10%至15%的幅度在上升。

   한국공식통계를 보면 작년에 한국에서 성형수술을 한 중국인은 5.6만명이다. 성형실패사고와 분쟁이 많이 늘어나고 있다. 불완전한 통계에 의하면 실패율은 매년 10%-15% 늘어나고 있다고 밝혔다.

    记者调查也显示,一些对医学几乎一窍不通的人,忙着为顾客打肉毒素、玻尿酸、蛋白针。

   기자의 조사결과에 의하면, 성형전문가가 아니지만 고객에게 보톡스, 히알루론산, 콜라겐 등을 주사한다고 한다.

    据报道,按2012年发布的数据,此前10年左右我国每年因美容整形而毁容毁形的投诉平均达近两万起。

   2012년의 기사에는 앞 10년 여간 중국의 매년 성형실패소송이 평균 2만건이였다고 보도되였다.

    现代社会,大家的观念日趋宽容,技术日渐先进,对生活的要求越来越高,整容,特别是微整容,被越来越多追求美的朋友接受。这本无可厚非,也属个人权利范畴,但是,以上数据和事实说明,有些提醒,还是必要的。

   현대사회는 사람들의 관념을 넓게하고, 기술의 발전에 따라 생활에 대한 요구도 점점 높아가고 있다. 아름다움을 추구하는 친구들은 미세성형을 점점 흔쾌히 받아들이고 있다. 이런 현상은 어쩔수 없고 또 개인권리를 행사하는 범주이지만 위의 기사를 본다면 주의를 돌리는 것이 마땅하다.

    如果您下决心要“动动刀”,动刀前,请注意三个禁忌。

   만일 당신이 얼굴을 개변하려고 마음 먹었다면, 아래의 3가지를 주의하세요.

    忌坏。现实中,整容变成破相,这可不是玩笑。谁都想把不好看的部分变好看,甚至“精益求精”,可是,风险毕竟存在,您有心理准备吗?专家说,但凡破皮见血的整容,都属于医疗范畴,不能去美容院胡乱打便宜针。

   망가지지 말기. 성형이 추형으로 된다는건 농담이 아니다. 누구나 완벽한 외모를 갈망하지만 위험은 반드시 존재한다. 얼굴에 메스를 대는 수술은 모두 의학 범주이기에 돈을 아끼기 위해 미용실에서 싼 침을 경솔히 맞지 말라.

    忌瘾。笔者曾在电视上见过一位老太太,觉得效果不太如意,一连整了几十次容。这就有点病态了。您的脸又不是橡皮泥。

   중독은 금물. 한 할머니는 성형효과가 마음에 들지 안아 수십번 수술을 받았다. 이건 병태적인 것이다. 당신의 얼굴은 고무 찰흙이 아니다.

    忌同。着装时尚人士,参加派对之际,都知道有一个尴尬场面:撞衫。撞衫尚且别扭,撞脸岂不难堪?怎么判断外在美?一般有两个原则,一是时风所尚。一段时期内,大家都觉得鹅蛋脸好看,那么,鹅蛋脸就带有点儿公共审美标准的意味;然而,还有一个更重要标准:独特。符合时风,再加上鲜明的个人特点。一个模子刻出来、批量生产的锥子脸,这即便美,也美得苍白啊。

   같음의 금기. 패션왕들은 파티에 참석하면 가장 싫어하는 것이 바로 다른 사람과 같은 옷을 입었다는 것이다. 같은 옷도 이렇게 싫은데 하물면 같은 얼굴. 아름다움의 표준은 두가지가 있다. 하나는 유행이다. 한동안 갸름한 얼굴이 유행이면 그것이 그 시기 아름다움뿐이다. 하지만 더 중요한 표준은 개성이다. 유행에도 따르면서 자기만의 개성을 부여하는 것이다. 같은 얼굴의 사회는 상상만 해도 끔찍하다.

    整容有风险,动刀须谨慎。整容之前,还请三思。

   성형은 위험성이 있기에 신중해야 한다. (번역/ 실습생 이은혜)

 

뉴스 번역 더보기:

-中国去年赴韩整形达5.6万人 失败率每年上升15%

(뉴스 번역) 작년 한국에서 성형한 중국인 5.6만에 도달, 실패율 매년 15% 증가

-精神压力过大 单亲妈妈患上乳腺癌

(뉴스 번역) 과도한 정신 스트레스로 이혼모 유선암 걸려

010020071350000000000000011103401347834491