新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역)정상 외교 中越 관계 안정적 활보 이끈다

출처 :  신화망 한국어판 | 2015-11-05 14:00:53  | 편집 :  리상화

(新华国际时评)元首外交引领中越关系稳步前行

(신화국제시평)정상 외교 中越 관계 안정적 활보 이끈다

   友好合作是中国和越南这两个共产党领导的社会主义邻国的必然选择,也始终是两国关系发展的主流。但在新形势下如何引领这一关系稳步前行,需要风物长宜放眼量的胸怀、智慧与决断。

   우호협력은 중국과 베트남 이 두 공산당이 영도하는 사회주의 이웃 나라의 필연적 선택이며 시종일관 양국 관계 발전의 주류가 되어왔다. 그러나 새로운 형세 아래에서 어떻게 이 관계가 안정적으로 앞을 향해 나아갈 수 있게 이끌지는 멀리내다보는 시야와 드넓은 흉금, 지혜와 결단을 필요로 하고 있다.

   2011年12月21日,时任中共中央政治局常委、国家副主席习近平应邀对越南进行正式访问期间,瞻仰胡志明陵并参观胡志明故居。他深情地表示:“毛泽东、胡志明等中越老一辈领导人亲自缔造和培育的中越友好来之不易,值得加倍珍惜。”

   2011년 12월 21일, 당시의 중공중앙정치국 상무위원이며 국가 부주석이였던 시진핑(習近平)이 초청으로 베트남을 공식방문했으며 방문 당시 호치민 릉을 참배하고 호치민 생가를 참관했다. 그는 “마오쩌둥(毛澤東), 호치민 등 중베 노일대 지도자들이 직접 이어주고 육성해낸 중베 우호는 어렵사리 이뤄낸 것인만큼 소중히 여길 가치가 있다”고 감개무량하게 말한 적이 있다.

   在中越社会主义革命和建设时期,在中越携手抗击殖民者和侵略者的烽火中,正是毛泽东主席和胡志明主席等双方老一辈领导人亲手缔造了中越传统友谊;关系正常化后,两国领导人继续提出并秉持“长期稳定、面向未来、睦邻友好、全面合作”方针和“好邻居、好朋友、好同志、好伙伴”精神,始终牢牢把握中越关系发展方向,推动中越全面战略合作伙伴关系不断向前发展。

   중-베 사회주의 혁명과 건설 시기, 중베가 손잡고 식민자와 침략자의 봉화에 반격할 때 마오쩌둥 주석과 호치민 주석 등 쌍방 노일대 지도자들이 손수 중-베 전통 우의를 이어줬고 관계 정상화 이후 양국 지도자들은 계속해 “장기적 안정, 미래 지향, 우호 이웃, 전면 협력” 방침과 “좋은 이웃, 좋은 친구, 좋은 동지, 좋은 파트너”정신을 제기하고 주도해왔으며 시종일관 중베 관계 발전 방향을 잘 틀어쥐어 중베 전면적 전략 협력 파트너 관계가 끊임없이 앞을 향해 나아갈 수 있게 추동했다.

   当下,中国人民在中国共产党领导下,为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴中国梦而奋斗;越南人民在越南共产党领导下全面推进革新事业,正在实现各项目标任务,完成现代化、工业化事业,努力实现把越南建成民富、国强、民主、公平、文明的社会主义国家目标。

   현재 중국인민은 중국공산당의 영도 아래 “2개 100년 계획” 분투목표를 실현하고 중화민족의 위대한 부흥을 위한 중국 꿈을 실현하기 위해 분투하고 있고 베트남 인민은 베트남 공산당의 영도 아래 전면적으로 혁신 사업을 추진하고 있으며 각 항 목표 임무를 실현하고 현대화, 공업화 사업을 완성하고 있으며 베트남을 민부(民富), 국강, 민주, 공평, 문명한 사회주의 국가로 건설하는 목표를 실현하기 위해 노력하고 있다.

   中越作为重要邻邦,政治制度相同、发展道路相近、前途命运相关,两国发展互为重要机遇,是具有重要战略意义的命运共同体。

   중국과 베트남은 중요한 이웃 나라로서 정치제도가 같고 발전의 길이 비슷하며 전도와 운명도 관련되어 있다. 양국 발전은 서로에게 좋은 기회이며 중요한 전략적 의의를 보유한 운명공동체이다.

   在国际政治领域,两国理念相通,互相支持有助彼此创造更为良好的国际和地区环境。

   국제 정치 영역에서 양국의 이념 상통, 상호 지지는 서로를 위해 더 양호한 국제와 지역 환경을 창조해주는 데 도움이 된다.

   在经济领域,两国互补性强,合作共赢前景可期。

   경제 영역에서 양국의 상호 보완성이 강하고 협력상생 비전이 기대할만 하다.

   在投资方面,中国对外投资超过吸引外资已经形成趋势,越南在基础设施投资建设方面还有巨大需求,尤其两国公路、铁路、港口、通信、能源等互联互通项目更具备优先实施的条件。

   투자 면에서 중국의 대외 투자가 외자 유치를 초과하는 추세가 이미 형성됐다. 베트남은 인프라 건설 면에서 거대한 수요를 보이고 있으며 특히 양국의 도로, 철도, 항구, 통신, 에너지 등 호련호통 프로젝트가 우선 실시 조건을 갖췄다.

   在人文交流领域,近年来,中越青年友好会见、人民论坛、媒体交流和记者互访、研究机构和专家学者间友好交流、各形式边境联谊和文艺团体互访演出等活动丰富了两国交流渠道,不断增进两国民众之间的相互了解和友谊。

   인문교류 영역에서 최근 몇년간 중베 청년우호회견, 인민포럼, 언론 교류와 기자들의 상호 방문, 연구기구와 전문가 학자들 사이의 우호 교류, 다양한 형태의 변경 친목도모와 문예단체의 상호 방문 공연 등 활동은 양국의 교류 통로를 풍부히 해줬고 양국 대중 사이의 상호 요해와 우의를 끊임없이 증진시켜줬다.

   但是,两国人民的友好交流、交往仍时常受到外部杂音的干扰,拉近两国人民心与心的距离仍然需要新的思维与方式,需要付出不懈的努力。

   그러나 양국 인민의 우호 교류, 소통은 여전히 외부 잡음의 간섭을 받고 있고 양국 인민의 마음과 마음 사이 거리를 가깝게 하는 것은 여전히 새로운 사유, 방법을 필요로 하고 있으며 끊임없는 노력을 기울여야 하는 상황이다.

   在新的全球和区域背景下,在两国新的前进征途上,中共中央总书记、国家主席习近平即将对越南进行国事访问,将与越方领导人站在新的历史高度,为两国全面战略合作伙伴关系树立新的丰碑,引领两国人民并肩进取,引领两国关系稳步前行。

   새로운 세계와 구역 배경 아래 양국의 새로운 전진의 길에서 중공중앙 총서기, 국가 주석 시진핑(習近平)이 곧 베트남을 국빈방문하게 되며 베트남 측 지도자와 새로운 역사적 높이에서 양국의 전면적 전략 협력 파트너 관계를 위해 새로운 비석을 세워주고 양국 인민이 어깨나란히 진취할 수 있게 이끌며 양국 관계가 안정적으로 앞을 향해 나아갈 수 있게 이끌 것이다. [번역/ 신화망 한국어판] 

010020071350000000000000011103401347864101