新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역) 연구: 바비큐 섭취 신장 암 위험 높아, 전문가 소량 섭취 건의

  • 크기

  • 인쇄

출처 :  신화망 한국어판 | 2015-11-11 16:53:46  | 편집 :  왕범

研究:食烧烤肉增加患肾癌风险 专家建议少吃

연구: 바비큐 섭취 신장 암 위험 높아, 전문가 소량 섭취 건의

(자료 사진)

   秋冬是烧烤好时节,但美国得州大学最新研究显示,进食烧烤或其他经高温烹调肉类,患肾癌风险将倍增。

   가을과 겨울은 바비큐를 먹기 좋은 계절이다. 하지만 미국 텍사스대학의 최신 연구에 따르면 바비큐나 다른 고온에서 조리된 육류를 섭취하면 신장 암 발병 위험이 배로 증가한다고 한다.

   报道称,这是继世界卫生组织(WHO)把加工肉类及红肉列为致癌物后,另一项关于多吃肉有损健康的研究。

   보도에 따르면 이는 세계위생조직(WTO)이 가공 육류 및 붉은고기를 발암물질로 분류한 후의 하나의 또 다른 육류 과다섭취가 건강에 해롭다는 연구이다.

   得州大学流行病学华裔教授吴息凤的研究指出,烧烤和煎炸肉类(不论是红肉或白肉),都会释出致癌物MeIQx及PhIP,分别增加患肾癌的风险达95%和54%。

   텍사스대학의 우시풍(吴息凤) 중국계 역학박사는 연구를 통하여 바비큐와 지지고 튀긴 육류(붉은고기와 흰고기를 막론하고)에서 모두 발암물질인 MeIQx와 PhIP이 검출되었으며 이는 신장암 발병 위험을 증가하여 각각95%와 54%에 달하게 한다고 지적하였다.

   原理是肾脏过滤人体有毒物质,故当它处理致癌物时,增加发展出癌细胞的风险。拥有变异基因ITPR2的人士,更容易因进食烧烤和煎炸肉而患癌。

   신장이 인체의 유독물질을 가르는 것은 신장이 발암물질을 처리 할 때 암세포의 추가 성장 위험성을 증가시킨다는 것이 원리이다.

   拥有变异基因ITPR2的人士,更容易因进食烧烤和煎炸肉而患癌。

   따라서 변이유전자인 ITPR2를 가지고 있는 사람이 바비큐와 지지고 튀긴 육류를 섭취하면 더 쉽게 암질환에 노출이 된다.

   这是首次有研究探讨煮食方式与肾癌之间的联系,但学者指出,这不代表应完全放弃吃肉,只建议减少进食。

   이는 처음으로 되는 조리방법과 신장암 간의 연계에 대한 연구토론인데 학자들은 이것은 육류의 섭취를 완전히 포기해야 한다는 뜻이 아니라 단지 섭취량 감소에 대한 건의라고 지적하였다.

   报告亦建议人们平衡饮食,多吃蔬果,并在高温烹煮肉类时避免烧焦。

   보고는 또한 사람들에게 음식을 균형적으로 섭취하고 과일을 많이 먹고 육류를 고온에서 조리 할 때 타는 것을 피면해야 한다고 건의하였다. (번역/ 실습생 강문혜)

 

뉴스 번역 더보기:

- 空腹一口吃了4个柿子 胃里长出颗大结石

(뉴스 번역)공복에 단번에 4개 감을 먹고 위에 큰 결석이 생겨

- 美国对韩日决定加快日军慰安妇问题协商表示欢迎

(뉴스 번역) 미국 한일 양국의 위안부문제협상 가속화에 환영 입장 표명

010020071350000000000000011103401348063641