新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역) 무 연애경험 대학생 인터넷에서 연연봉 20만 위안 받고 연애상담

  • 크기

  • 인쇄

출처 :  신화망 한국어판 | 2015-12-15 16:10:07  | 편집 :  왕범

无恋爱经验大学生网上教人谈恋爱 年薪20万

무 연애경험 대학생 인터넷에서 연연봉 20만 위안 받고 연애상담

(자료 사진)

   富家女找了个凤凰男,家长不同意怎么办?男朋友不搭理我了,我该怎么办?这是大四在校生诗诗(化名)经常要给别人解答的问题,她最近成功应聘一家互联网公司的“恋爱优化师”职业,年薪20万元,专门教人谈恋爱。然而,在现实生活中,她却没谈过恋爱。这样的恋爱导师,你会相信吗?

   부자집 딸이 시골출신 출세남을 찾았다고 부모가 허락하지 않는다. 남자친구는 태도가 냉랭하다. 나는 어떻게 해야 하나? 이는 지금 대학교4학년 학생인 시시(가명)이 상담자에게 해답을 주어야 할 문제이다. 그녀는 요즘 연봉 20만 위안을 받고 인터넷에서 전문 남에게 연애 상담을 하는 ‘연애도우미’직업을 얻게 되었다. 하지만, 현실생활에서 그녀는 연애를 한 적이 없다. 당신은 이런 연애도우미를 믿으세요?

   为何会选择这样的工作?她说,自己平时喜欢看网络小说、情感电影,聊的话题也比较集中于情感问题。“我喜欢和闺蜜们聊天,但每次都是我找闺蜜倾诉,最后会变成我是被倾诉对象。这就造就了我善于倾听,善于以旁观者的角度来帮别人分析问题、解决问题”。

   왜 이런 직업을 선택했을가? 그녀는 평소에 인터넷소설을 즐겨 읽고 감성영화를 즐겨보다나니 정감문제에 많이 관심을 갖고 한담을 좀 많이 하였다고 한다. ”나는 절친들과 한담하기를 좋아하죠. 그러나 매번 내가 절친들을 찾아 속 마음을 터놓지만, 나중에는 항상 피상담자로 되군 하지요. 이런 와중에 나는 상대방의 속마음을 들어주게 되었지요. 결국 제3자의 입장에서 문제를 고려하며, 남에게 문제를 분석해주고 문제를 해결해주는 습관을 양성하였지요.”

   在一款名叫“恋恋”的社交软件中,诗诗有很多粉丝。“她们会找我聊感情问题,我也会一直关注她们”。如今,诗诗在虚拟世界中已有500名“徒弟”。同时,她也在网络世界中和别人邂逅、认识、拍拖,到现在“已婚”。

   ‘연연’이라고 부르는 사교앱에서 시시는 많은 팬들을 확보하였다. ”그들은 나에게 정감상의 문제를 털어놓고 나도 그들을 항상 주목하였지요. ”요즘, 시시는 사이버세계에서 500명의 ‘제자’를 두게 되었다. 이와 동시에, 그녀는 사이버세계에서 뜻하지 않게 ‘그’를 만나고, 알게 되고, 데이터하고, 그리하여 지금은 ‘그’와 ‘결혼’까지 하게 되었다.

   一个人能否对他人恋爱起到作用,也不一定要有恋爱的实战经验,“每个人都可以尝试,成为自己的专家。”

   그녀는 한 사람이 타인의 연애에 작용을 일으킬 수 있느냐는 꼭 연애 실전경험이 있어야 하는 것만은 아니라며 “누구나 시도할 수 있으며, 자신의 전문가로 될 수 있다”고 말하였다. (번역/실습생 계문화)

 

뉴스 번역 더보기:

- 泰国彩色蛋五颜六色让人好奇

(뉴스 번역)태국 칼라 달걀 사람들의 관심 끌어

- 寄封信到火星多少钱?NASA开出天价

(뉴스 번역)화성에 편지 부치려면 얼마 들가? 美 항공우주국 천문가격 제시

010020071350000000000000011103501349193711